A new word or phrase from the Hans Wehr dictionary, every Wednesday.

Learning Arabic, one page at a time
A new word or phrase from the Hans Wehr dictionary, every Wednesday.


آلة
root: ء-و-ل / noun / plural: آلات / definition: tool, instrument, device
Last week, we explored ten Arabic words for “refuge” which all followed one of the place and time noun patterns (مَفعَل or مَفعَلة or مَفعِل).
Today, I thought we’d cover another group of patterns—this time for nouns referring to tools (collectively: اسم الآلة) which begin with مِـ.
Continue reading “The مِـ of Tools”A new word or phrase from the Hans Wehr dictionary, every Wednesday.


لُجوء
root: ل-ج-ء / form I verbal noun / definition: refuge
It’s the final week of the first semester, which means I’ll soon have five weeks to completely focus on my PhD without thinking about teaching.
At the end of the first semester last year, I wrote the post The مَـ of Place and Time, in which we saw how the patterns مَفعَل and مَفعَلة and مَفعِل were used to indicate place nouns, or nouns of time.
So I thought today we’d look at ten synonyms for the word “refuge” that follow these place noun patterns.
Continue reading “Ten Arabic Place Nouns for “Refuge””A new word or phrase from the Hans Wehr dictionary, every Wednesday.


دِفْء
root: د-ف-ء / noun / definition: warmth
December has brazenly blustered in with its frost and chill and here I am, sitting at my desk with my right foot pressed against the radiator beside me, hoping for a semblance of warmth to spread to the rest of my body.
I may as well type to keep my fingers from dropping too far below body temperature—so who fancies reading another step-by-step literature translation?
Continue reading “Step-by-Step Arabic Literature Translation #14”A new word or phrase from the Hans Wehr dictionary, every Wednesday.


ضَوْء
root: ض-و-ء / noun / plural: أَضْواء / definition: light
I feel like a heavy door has flung open and let light flood in since I wrote about my deepening winter blues two weeks back. Maybe it’s my increased vitamin D dosage. Or maybe entering my twenty-sixth year of life brought with it lots of things to be grateful for and look forward to.
Either way, I’m thankful for the flood of light.
And speaking of light, I think this post will help some of us elevate and illuminate our writing in Arabic.
Continue reading “Three Ways to Say “There is” in Arabic”A new word or phrase from the Hans Wehr dictionary, every Wednesday.


شَرْح
root: ش-ر-ح / form I verbal noun / definition: explanation
One of my classmates, a while back, asked me if I could clarify the grammar of the phrase غير المُبلَغ عنه, which translates as “unreported”.
We’ve talked before about the different meanings of غَير—here, it gives the word its un- prefix in English, so no confusion there.
But then we have the passive participle مُبلَغ and the preposition with a pronoun suffix, عنهُ. Why are these three components needed to give the meaning of “reported”? Isn’t the passive participle itself enough?
Continue reading “Fixed-Form Passive Participles with Prepositions”A new word or phrase from the Hans Wehr dictionary, every Wednesday.


اِكفِهْرار
root: ك-ف-ه-ر / form IV quadriliteral verbal noun / definition: gloom
It’s mid-November and my winter blues are bursting vibrantly into full swing. I sort of feel like I’m in a gloomy room with a heartbroken flamenco dancer who keeps passionately swishing her black skirt in my face whilst I’m trying to draft an outline for my PhD literature review in the candlelight that only illuminates glimpses of her pained expressions.
Perhaps part of me wants to get up and dance too, but I’m decidedly an observer in this beautifully sombre display swirling around me.
Continue reading “Delving into لَلأَسَف”A new word or phrase from the Hans Wehr dictionary, every Wednesday.


جَمَل
root: ج-م-ل / noun / plural: جِمال / definition: camel
I didn’t realise it’d been so long since our last proper Dictionary Finds post, especially as I’m always adding to the list of intriguing vocabulary I’ve stumbled upon whilst consulting the dictionary for one reason or another.
So today I’ve chosen a word from that list. And the interesting thing about this word is not really the definition itself, but rather how it takes on a seemingly unrelated meaning in the collocations it occurs in.
Continue reading “Dictionary Finds: عَطَن”A new word or phrase from the Hans Wehr dictionary, every Wednesday.


ساعة
root: س-و-ع / noun / plural: ساعات / definition: hour, clock
So the clocks went back by an hour here on the weekend, and I felt like I turned back time in another sense a few days ago when my new purchase—a 1928, first-edition Ottoman Turkish book about arts—arrived in the post.
“What are you going to do with that?” asked my friend. Erm, “read it,” I replied… Or at least I will do once I get the book rebound. Its pages are falling from the spine like leaves from one of the trees outside my window.
Continue reading “Arabic Headline Analysis #9”A new word or phrase from the Hans Wehr dictionary, every Wednesday.


دَمْع
root: د-م-ع / noun / plural: دُموع / definition: tear
October is the month of the pomegranate, according to the fruit tree calendar on my wall. Which means I’m begrudgingly ushering in the wintery months where a gloomy disposition clouds over me and clings on until the dawn of spring.
It happens every year and I’m sure it has everything to do with the decrease in sunshine hours here in the northern hemisphere.
Continue reading “Some Arabic Words and Phrases for “to Cry””A new word or phrase from the Hans Wehr dictionary, every Wednesday.


طَبَق
root: ط-ب-ق / noun / plural: أَطباق / definition: dish
Hearing about the sudden passing of the Syrian novelist Khaled Khalifa a few weeks ago, I was overcome by an unexpected grief.
I was still, at the time, partway through reading his novel, لا سكاكين في مطابخ هذه المدينة. I guess you feel a certain closeness to someone when you’ve connected with their words, and that’s perhaps why the news hit me so strongly.
Continue reading “Reading Arabic Literature: يالنجي and يبرق”