العامِّيّة root: ع-م-م / noun / definition: the colloquial language So I’m now seven weeks into this master’s course and we’ve just had our first عامية lesson. It sort of feels like being transported back to the first year of undergrad, except that the stakes are a bit higher now because in a matter ofContinue reading “Listening Resource for Arabic Dialects”
مَورِد root: و-ر-د / noun / plural: مَوارِد / definition: resource It’s reading week already—which means this year is going entirely too fast and I’m mildly wildly panicking about what I’m going to do next September. At least, though, I finished writing the first essay that I actually enjoyed researching so far this year. Anyway,Continue reading “Arabic Vocabulary Resource for Students”
لَهْجة root: ل-ه-ج / noun / plural: لَهْجات / definition: dialect I can’t believe we officially hit the 200th-post mark with Wehr Wednesdays #99, where we looked at the phrase ضاح للشمس—a phrase which has been allocated to the “I love this bit of vocab and I can’t explain why” section of my brain (whereContinue reading “The Online Dictionary for Arabic Dialects”
شِعْر root: ش-ع-ر / noun / plural: أَشْعار / definition: poetry In the course of my language learning journey, I’ve found that going through Arabic texts and looking up each unfamiliar word is a really great way to pick up vocabulary. And what helps is if you encounter those pieces of vocabulary in interesting contexts.
خَطَأ root: خ-ط-ء / noun / plural: أخطاء / definition: mistake, error It’s happening again. A wave of fear crashes down mercilessly upon the trembling students. Eyes dart desperately, frantically, around the room. One student scrambles out of class, mumbling something about needing the bathroom. The sky darkens. Another pretends to drop their pen asContinue reading “The Importance of Getting Things Wrong”
تَرجَمة root: ت-ر-ج-م / noun / plural: تَراجِم / definition: translation Last week, a friend and I visited this charming little coffee shop in Central London. Maybe it was the dimly-lit, cosy atmosphere or maybe it was the ludicrously overpriced hot chocolate that elicited some serious life contemplation, but either way: as Arabic graduates, ourContinue reading “Treasures in Translation”