Exploring Time in the Arabic Dictionary: “the Future”

اللّامَعْنى root: ع-ن-ي / compound abstract noun / definition: meaninglessness The clocks went back the day before yesterday and, like every year, it feels like someone somewhere switched off the warming daylight and left us in a cold, dark wintertime. I think about how a shift of just an hour changes so much, and IContinue reading “Exploring Time in the Arabic Dictionary: “the Future””

Uncontactable and Unread

اِختِفاء root: خ-ف-ي / form VIII verbal noun / definition: disappearance For those who have found me almost uncontactable—of whom I must mention: journal co-editors, my Akkadian teacher, and dear friends whose messages lie in wait in my Whatsapp unreads—I apologise for my unexplained disappearance. You see, there was an unexpected meeting. Then, a chosenContinue reading “Uncontactable and Unread”

Seventeen Arabic Words for Peace

سَبْعة root: س-ب-ع / noun / definition: seven Only seven days to go, I remind myself, willing away the days but craving more hours. I’m restless with the wait, yet overwhelmed by all I need to get done before next Tuesday. Despite the dull pangs of stress in my head, my heart is at peaceContinue reading “Seventeen Arabic Words for Peace”

Journeys with Arabic: Mohammed N.

خَريف root: خ-ر-ف / noun / definition: autumn It’s that time of year, as September dips into the mid-autumn of October, that I start worrying about the narrowing window of daylight and almost-inevitable wintery mood that draughts in through closed curtains. And if I weren’t so distracted by the spring of a new season inContinue reading “Journeys with Arabic: Mohammed N.”

Arabic Observations: Solace Through Forgetting

التَّأَمُّل root: ء-م-ل / form V verbal noun / definition: reflection, contemplation I’ve been in a reflective mood lately. And it’s the type of reflection that is directly opposed to productivity rather than one that drives it: consuming, daydreamy, paralysing. As such, it made sense for me to write a reflective post today, adding toContinue reading “Arabic Observations: Solace Through Forgetting”

A Useful Structure: ما إن ـــــ حتى ـــــ

إبْريق root: ب-ر-ق / noun / plural: أَباريق / definition: teapot, jug With the pouring of a never-emptying teapot and the stealing of smiling glances, another Sunday passed and this week has left me in unfamiliar but exciting territory. I served the dolma and wondered if any of the leaves had gotten stuck between myContinue reading “A Useful Structure: ما إن ـــــ حتى ـــــ”

A Final Call, a Third Year

نِداء root: ن-د-و / noun / plural: نِداءات / definition: call, public announcement If you saw four dishevelled passengers racing through Istanbul Airport to catch their transfer flight and making it just before their gate closed on Saturday evening… that was me and my family. Gate F1—why did you have to be so far. AContinue reading “A Final Call, a Third Year”

Five Arabic Words for the Metaphorical Heart

وَطَن root: و-ط-ن / noun / plural: أَوْطان / definition: homeland Is your homeland still your homeland if you’ve never set foot on its soil? I don’t give myself much time to come up with an answer because my flight is due to take off in a matter of hours. But perhaps it’s not thatContinue reading “Five Arabic Words for the Metaphorical Heart”

Form VI: Gradualness, Exchange, and Pretence

التَّدَرُّج root: د-ر-ج / form V verbal noun / definition: gradual advance or progression I’ve gone straight from floating to hitting the ground running. And between that landing and my approaching take-off, things have progressed unexpectedly quickly in the space of a week. I could get used to this pace. But Arabic’s form VI verbsContinue reading “Form VI: Gradualness, Exchange, and Pretence”

Four Weeks, and Three Arabic Phrases

العَوْم root: ع-و-م / form I verbal noun / definition: floating I returned to London yesterday with my glasses broken, heart full, and mind a mess. Those four weeks in Majorca, in my childhood home and bedroom with the sea-blue curtains I’ve had for the past twenty years, felt like too little time to honourContinue reading “Four Weeks, and Three Arabic Phrases”

Dictionary Finds: A Page of Woe

مُخَلِّص root: خ-ل-ص / form II active participle / definition: saviour, Salvador These days, I’ve been thinking a lot about Salvador—the diabetic former boxer who drove my mum and I to the airport two years ago. He was driving between motorway lanes whilst scrolling through photos on his phone to share with us and pullingContinue reading “Dictionary Finds: A Page of Woe”

Journeys with Arabic: James Scanlan

مَعْز root: م-ع-ز / collective noun / definition: goats After six hundred posts and more than five years, I think I can graciously forgive if you have tired of my (written) voice at any point. I’ve been planning to introduce some other voices, here and there, to the blog for quite some time. And thanksContinue reading “Journeys with Arabic: James Scanlan”

Seven Arabic Passive Participles Meaning “Infatuated”

طُفولة root: ط-ف-ل / noun / definition: childhood Isn’t it interesting how places from our childhood seem smaller when we revisit them? Maybe it’s that we’ve grown physically—sure—and the space is narrower, relative to our bodies. But maybe it’s also our worldview that has expanded and, subsequently, made our past seem that little bit moreContinue reading “Seven Arabic Passive Participles Meaning “Infatuated””

From an Airport, into the Blur

مَطار root: ط-ي-ر / noun of place / plural: مَطارات / definition: airport I’m writing this from a quiet(er) corner of Gatwick’s North Terminal after arriving four hours early, burdened with overstuffed cabin bags and guilt from having to throw away an unopened pint of milk before I left home. Even after a sit-down matchaContinue reading “From an Airport, into the Blur”

Exploring Time in the Arabic Dictionary: “the Past”

حُلْم root: ح-ل-م / noun / plural: أَحْلام / definition: dream A few nights ago, I had a series of vivid dreams—each storyline defined and profound in and of itself. And yet I couldn’t help but to try to tie those threads together in my fervent hunt for “greater meaning”. I think that sums upContinue reading “Exploring Time in the Arabic Dictionary: “the Past””

Seven Phrases of Rage in Arabic

غَضَب root: غ-ض-ب / noun / definition: anger My mind feels switched off today, and I think it’s because I poured out all of my thoughts into the other post. I talked about the word عدن, my PhD status upgrade, and my search for olive leaves to burn. My friend said she liked that metaphor—aboutContinue reading “Seven Phrases of Rage in Arabic”

Arabic Observations: Returning to مُحيط

إعادة root: ع-و-د / form IV verbal noun / definition: return, re- In the past few days, I reconnected with someone I haven’t seen in eleven years. And it made me reflect on the reasons why we return to our past—or why it returns to us. And in terms of ideas, one theme I keepContinue reading “Arabic Observations: Returning to مُحيط”

Dictionary Finds: بقيت دار لقمان على حالها

دار root: د-و-ر / noun / plural: دِيار / definition: home I had this idea a few days ago to vlog a week in my life as a PhD student. And now, every action poses a conundrum. Like, do I record the aftermath of my disastrous attempt to bake a sugar-free brownie without a recipeContinue reading “Dictionary Finds: بقيت دار لقمان على حالها”

A De-Forgotten Song, an Antidote, a Last Post

أَخير root: ء-خ-ر / adjective / definition: last Something usually goes wrong in the first few days of me living alone. This time? I almost got locked out of the house, thanks to a jammed lock (remedied with olive oil, what else?)—oh, and I almost poisoned myself. After messaging my sister to make sure sheContinue reading “A De-Forgotten Song, an Antidote, a Last Post”

Arabic Diptotes: الممنوع من الصرف

اِنْتِظار root: ن-ظ-ر / form VIII verbal noun / definition: waiting Time and tide wait for no man. Yesterday was the first day I came across this English proverb. Its meaning resonated, but what really drew me to this phrase was the word “tide”. You see, I’ve been thinking about the sea a lot lately.Continue reading “Arabic Diptotes: الممنوع من الصرف”