Distance and Perspective

بُعْد

root: ب-ع-د / noun / plural: أَبْعاد / definition: distance, dimension


So I’m back from my one-week solo trip to Istanbul which was perfect on all fronts. To feel so immersed in history, culture, spirituality… and to be there with my thoughts alone… was simply unbeatable.

With every step I took through the palaces, museums, and mosques, and across the bridges over the Golden Horn, and with every breathtaking sweeping view from the city’s rooftops, I felt as though I was stepping back to look at my own life.

Continue reading “Distance and Perspective”

Arabic Observations: The Eye and Other Water Sources

عَيْن

root: ع-ي-ن / noun / plural: عُيون أو أَعْيُن / definition: eye, spring


Here we are with another post in the Arabic Observations series, and this one starts with the word عَين (“eye”).

When you look up عَين in the dictionary and scoot your finger across a little from its first definition, you’ll land on another meaning: “spring (of water)”.

Continue reading “Arabic Observations: The Eye and Other Water Sources”

Form I Active Participles of Geminate Roots

مُضَعَّف

root: ض-ع-ف / passive participle of form II / definition: doubled, geminate


As we saw in the post Arabic Roots: the Different Types, geminate roots are those whose final two letters are the same. Like م-س-س or ح-ر-ر.

When it comes to the form I active participle of geminate roots then, we might expect its pattern to be the same as that of regular, sound roots (i.e. فاعِل)—hence we might expect حارِر as an active participle. But that’s not the case.

Continue reading “Form I Active Participles of Geminate Roots”

Arabic Observations: الإتباع

إتباع

root: ت-ب-ع / verbal noun of form IV / definition: to make something follow something else


It was a long time ago when I first realised that a linguistic phenomenon that occurs in various languages—like my heritage language, Turkish—can also be found in Arabic.

Now I wish I could remember the exact Arabic example I came across all that time ago, but… alas.

Continue reading “Arabic Observations: الإتباع”

Dictionary Finds: ناهيك

ناهٍ

root: ن-ه-ي / form I active participle / definition: prohibitive


Under certain words in the dictionary, we find a list of their various usages—some collocations, some phrases.

ناهٍ—which is a form I active participle from a defective root, ن-ه-ي (hence the kasratayn ending)—is one example of this.

Continue reading “Dictionary Finds: ناهيك”

Step-by-Step Arabic Literature Translation #11

مُواصَلة

root: و-ص-ل / verbal noun of form III / definition: continuation


This week we’re continuing on from last week’s literature translation where we went through the first part of our extract:

Continue reading “Step-by-Step Arabic Literature Translation #11”

Step-by-Step Arabic Literature Translation #10

سِكّين

root: س-ك-ك / noun / plural: سَكاكين / definition: knife


As September swept in, I made a resolution to read more in both English and Arabic. Novels, specifically, because I miss getting lost in them as I used to.

And I’ve now, for various reasons, found myself in a situation where I have multiple novels on the go—an unintentional fulfilment of my resolution, I suppose—including some in Arabic.

Continue reading “Step-by-Step Arabic Literature Translation #10”

Six Arabic Words for “Ocean” or “Sea”

ماء

root: م-و-ه / noun / plural: مِياه / definition: water


Autumn is officially here. And I’m sure of this because I’m wearing two pairs of socks, as I’m forced to every autumn or winter because my feet turn to ice—although my parents always tell me it’s not that cold and walk around as though summer is still lingering.

Despite living here for most of my life, I’m convinced I’m just not adapted to the UK’s cool climate. Or maybe it’s just my toes protesting summer’s departure.

Continue reading “Six Arabic Words for “Ocean” or “Sea””

What’s the Difference Between ابن and بن?

اِبْن

root: ب-ن / noun / plural: أَبْناء or بَنون / definition: son


Having finished my master’s, I took myself to the Tate Modern last week and wandered around the galleries and the exhibitions I’d booked to see. I was clearly inspired by the trip because I picked up my paintbrush again a few evenings ago and created a little something I had pictured in my mind.

You can see a snippet of the canvas I painted in the photo above—I’ve been (mentally) stalked by olive trees since analysing some olive tree imagery in relation to exile for my dissertation. I’ve even been eating more olives, actually.

Continue reading “What’s the Difference Between ابن and بن?”

Master’s, Completed

التَّسليم

root: س-ل-م / verbal noun of form II / definition: submitting, submission


Yesterday I submitted my dissertation and, with it, completed my master’s degree in Advanced Arabic! The dissertation deadline was actually today, so I wasn’t scrambling to finish like I thought I might be.

I realised I was thankfully cruising through to submission because—despite the stress creeping up on me last week—my plan was so comprehensive that actually writing the dissertation felt more like an editing process.

Continue reading “Master’s, Completed”