Reading Arabic Literature: Vocabulary Finds

صَفحة

root: ص-ف-ح / noun / plural: صَفَحات / definition: a page


I brought so many books with me to university and I really thought I’d be spending a lot more time reading Arabic literature during this degree. Alas, my novels have been banished to the dark corner underneath my desk for around two months now.

Two days ago though, I sat myself down with موسم الهجرة إلى الشمال (which we previously looked at in our literature translations) and actually read a chapter. So I thought I’d share with you some of my vocab finds…


لا حيلة لي

لا حِيلةَ لي means “I am in no position to (do anything)” or “there’s nothing I can do”.

It’s also an example of the absolute negation, hence the fatha on حيلة.


أصقاع

أَصقاء is the plural form of صُقع, which can mean “area”, “land”, or “country”.

It comes from the same root as صَقيع (“frost”) and the dictionary tells us that الأصقاع المُتَجَمِّدة الجُنوبيّة means “the Antarctic”—not relevant in this context, but interesting nonetheless.


بمحض إرادته

بِمَحضِ إرادَتِه means “entirely of his own will”.

The components are the preposition بِـ plus مَحض (“pure” or “mere”) in an إضافة construction with إرادته (“his will”).


تشرئب بأعناقها

تَشرَئِبُّ بأعناقها means “to crane their necks”—we learnt this one in Wehr Wednesdays #68 but I just couldn’t resist finding a way to add a quadriliteral to this post.

اِشرَأَبّ / يَشرَئِبّ is a form IV quadriliteral verb from the root ش-ر-ء-ب.


أزفت

أَزِفَ / يَأزَفُ is a form I verb from the root ء-ز-ف meaning “(for a time) to come” or “to draw near”.

Here, ساعة الرحيل قد أزِفَت means “the time to depart has come”.


في حلّي وترحالي

في حَلّي وتَرحالي means “in everything I did”.

Literally: “in my coming/settling and my departure”—a bit like the phrase “comings and goings”, maybe?


أتوسم فيه الخير

أَتَوَسَّمَ فيهِ الخَير means “I have great hopes in him” or “I expect a lot of good from him”.

توسّم / يتوسّم is a form V verb meaning “to look at/regard someone” or “to scrutinise”.


So there’s the little collection of vocab I noted from the chapter. I think next semester I’ll have more time to read—no, actually… I’ll have to read more literature next semester, seeing as that’s what my dissertation is all about. So perhaps there will be more posts like this soon!

Don’t forget to check out last week’s post where I share a great resource for those interested in Arabic dialects, and I’ll see you soon.

!إلى اللقاء


Follow The Arabic Pages on Instagram and Twitter, and find out how you can support this blog!

If you’d like to receive email notifications whenever a new post is published on The Arabic Pages, enter your email below and click “Subscribe”:

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: