Arabic Observations: تِلكَ and تِلكُما and تِلكُم

Artwork by Devrim Erbil, which was displayed at the Heydar Aliyev Center in Azerbaijan

التَّوْطين

root: و-ط-ن / form II verbal noun / definition: to grant citizenship


Ten-thousand-and-something days after my birth, Cyprus has finally acknowledged my existence. I can’t blame them for not granting me citizenship earlier though, as—well, how could they have known me? I was born in a London borough and have, since then, spent a cumulative total of 192 hours in my “homeland”—little enough to invite quotation marks around that term.

But, glad tidings to me: I now have a piece of paper corroborating my Cypriot-ness. My looming late-20s identity crisis can breathe a sigh of relief. (On this front, at least.)

I’ll refrain from browsing suitable frames to display the evidence of my newly-acknowledged existence because, today, I need to fill in some gaps I left open with last week’s post.

(If you haven’t read last week’s post, now’s a good time!)

There, we looked at how ذلك can appear in different forms, such as ذلكِ and ذلكُم. (We can also find instances of ذلكُما, used when addressing two people, and ذلكُنَّ, when addressing a group of women.)

But, you may ask, what about تِلكَ?

تلك is the feminine form of ذلك—they’re both demonstratives meaning “that”, but تلك is used when referring to something that is grammatically feminine.

And yes: تلك also appears in different forms, modified with pronoun suffixes. So تلكَ can be تِلكِ or تِلكُم etc.

Let’s see some examples, again from the Qur’an:

فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّۭ مُّبِينٌ

In this example, تلك is referring to the feminine noun الشَجَرة (tree), and the dual pronoun suffix (كُما) addresses Adam and Eve (peace be upon them)—which gives us تِلكُما.

وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَـٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ ۖ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ ۖ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Here, تلك refers to the feminine noun الجنّة (paradise), and the plural suffix (كُم) addresses a group of people—giving us تِلكُم.

Make sense?

In this post and the last, I’ve given examples from the Qur’an (it is Ramadan after all!). But have you come across any examples in other sources? Let us know in the comments below.

!إلى اللقاء


If you’d like to receive email notifications whenever a new post is published on The Arabic Pages, enter your email below and click “Subscribe”:

Join 495 other subscribers.

Leave a comment