
غَزّة
root: غ-ز-ز / proper noun / definition: Gaza
A tidal wave of sleep overwhelmed me late yesterday afternoon, with its undercurrents pulling me further into the depths of somnia until I washed up on the shores of wakefulness this morning and listlessly stretched my way out of bed.
I basked in the sun for a while to soak in some energy. And as morning seeped into noon, we collected vine leaves from our garden trellis and, with it, rolled some dolma which is currently simmering on the hob.
Thank God for slow mornings.
This slow morning also gave me time to sit down and flick through the latest ArabLit Quarterly issue, named “Gaza! Gaza! Gaza!”, which arrived at my doorstep early in the week.
If you’re not already familiar, ArabLit is a magazine focused on Arabic literature in translation.
For this Spring issue of theirs, they’ve collaborated with Gaza-based Majalla 28 to bring us a moving collection of poetry, stories, short essays, photos, and interviews from Gaza and Gazans in the literary field—exploring the role of literature as a record and both a reason and a means through which to live.
Here are some snippets from the issue:
















For anyone interested in literature and/or Palestine, it’s well worth getting a copy. And I’m sure all of us Arabic students will be drawn to those pages with side-by-side literature translations!
.في أمان الله
Note: this post contains an affiliate link!
If you’d like to receive email notifications whenever a new post is published on The Arabic Pages, enter your email below and click “Subscribe”:




