A new word or phrase from the Hans Wehr dictionary, every Wednesday.

جلب النار لقرصه (li-qurṣihī) to secure advantages for o.s., feather one’s nest
Root: ج-ل-ب
Page: 153*
Example: “لا تُهِمُّهُم مُعانات المُواطِنين، لا يُهِمُّهُم إلّا جَلْبُ النّارِ لِقُرصِهِم”
Translation: “they’re not concerned about the citizens’ struggles, they only care about feathering their own nests”
Notes:
- This phrase literally translates to “bringing the fire to his/her own bread”!
- For the grammar surrounding إلّا and similar particles, see (Over) Seven Ways to Say “Except” in Arabic–Plus the Grammar
Revise all of the vocab from the series on Quizlet:
* The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic, 4th Edition